Assalam alaykoum, mes chers élèves. Aujourd’hui, nous allons plonger dans une leçon fascinante sur le Coran. Avant de commencer, rappelons-nous de saluer en disant « Assalam alaykoum, » et vous pouvez répondre « Wa Alaykoum assalam. »
Maintenant, explorons ensemble ce texte incroyable. Le Coran, révélé petit à petit sur une période de 23 ans, est un ouvrage qui n’a pas d’auteur humain, sauf Allah, Le Créateur lui-même.
Nous avons également parlé de la révélation progressive du Coran, de ses caractéristiques linguistiques et scientifiques, ainsi que de son mode de transmission par « Tawaatour ».
Maintenant, concentrons-nous sur les raisons pour lesquelles le Coran a été mis par écrit :
Élève 1, Qassim : Professeur, pourriez-vous nous rappeler pourquoi le Coran a été mis par écrit ?
Professeur : Bien sûr, Qassim. Le Coran a été mis par écrit pour plusieurs raisons, dont l’une est de faciliter sa mémorisation. Le laisser seulement par voie orale aurait été complexe pour ceux qui voulaient le mémoriser. De plus, l’écriture du Coran a permis de préserver son authenticité et d’assurer qu’il soit disponible dans sa langue originelle, l’arabe.
Élève 2, Amina : Professeur, pouvez-vous nous en dire plus sur la transmission du Coran par « Tawaatour » ?
Professeur : Certainement, Amina. Le « Tawaatour » est un mode de transmission massif du Coran. Cela signifie que le Coran a été transmis par un grand nombre de personnes à travers les générations. Cette méthode garantit son authenticité, car il est impensable que tant de personnes se soient mises d’accord pour mentir.
Élève 3, Karim : Professeur, pourquoi le Coran n’a-t-il pas été traduit dans plusieurs langues pour aider plus de gens à le comprendre ?
Professeur : Karim, c’est une excellente question. Le Coran n’a pas été traduit dans de nombreuses langues principalement parce que la traduction peut entraîner des interprétations différentes. Le Coran reste en arabe pour permettre à chacun d’interpréter son sens selon son niveau intellectuel. Les traductions existent, mais elles sont souvent accompagnées de commentaires pour éviter de fausses interprétations.
Maintenant, comprenez-vous mieux pourquoi le Coran a été mis par écrit et pourquoi il reste principalement en arabe ?
Élève 4, Fatima : Professeur, il y a quelque chose que je n’ai pas bien compris… pourquoi le Coran a-t-il été mis par écrit s’il était déjà transmis oralement ?
Professeur : Fatima, la mise par écrit du Coran était essentielle pour préserver son authenticité et faciliter la mémorisation. Cela a également permis aux personnes de différentes régions de l’apprendre en arabe, la langue originelle du Coran. D’ailleurs, le Coran est composé d’environ 600 pages, mais cela n’empêche pas des personnes, même chinoises, de l’apprendre par cœur en arabe.
De base c’est l’oral qui prime sur l’écrit, c’est pour cela que c’est le livre le plus authentique sur la surface de la terre car rien ne peux être modifié.
Élève 5, Ahmed : Professeur, revenons un peu sur la traduction du Coran…Pourquoi n’a-t-il pas été traduit dans plusieurs langues pour aider plus de gens à le comprendre ?
Professeur : Ahmed, la traduction du Coran pose un défi car « traduire, c’est interpréter ». De plus, différentes traductions peuvent avoir des nuances différentes, ce qui peut entraîner des interprétations divergentes. C’est pourquoi le Coran reste en arabe, permettant à chacun d’interpréter son sens selon son niveau intellectuel.
Élève 6, Leila : Professeur, parlez-nous de ceux qui étaient chargés de mettre par écrit le coran et de leur rôle dans l’écriture du Coran.
Professeur : Ah tu fait référence aux scribes de la révélation. Eh bien ils étaient chargés d’écrire les révélations sous la supervision du Prophète Mohammed (sur lui les éloges et les salutations). Ils devaient être extrêmement précis pour préserver l’authenticité du texte.
Le Prophète Mohammed (sur lui les éloges et les salutations) était très vigilant à ce sujet, comme en témoignent ses paroles : « N’écrivez rien de moi ! Et quiconque a écrit de moi autre chose que le Coran, alors qu’il l’efface ! ».
Maintenant, que pensez-vous de l’importance de ces scribes dans la préservation du Coran ?
Élève 7, Yasmin : Professeur, pouvez-vous nous en dire plus sur la compilation finale du Coran après la mort du Prophète Mohammed (sur lui les éloges et les salutations) ?
Professeur : Yasmin, après la mort du Prophète Mohammed (sur lui les éloges et les salutations), le calife Abu Bakr a reçu des conseils pour compiler le Coran en un livre unique. Cette tâche a été confiée au compagnon Zayd ibn Thabit, qui connaissait le Coran par cœur. Zayd n’acceptait d’ajouter un verset au Coran qu’après avoir reçu deux témoignages de Compagnons l’ayant entendu de la bouche du Prophète Mohammed (sur lui les éloges et les salutations).
Cette compilation a été unifiée en un exemplaire, appelé « mousshaf al-imam ». Par la suite, le troisième calife de l’islam, ‘Uthman, a ordonné la diffusion de cette compilation à travers le monde musulman et a fait brûler tous les autres écrits du Coran.
Élève 8, Ibrahim : Professeur, pourquoi a-t-il fait cela ?
Professeur : Cette réponse deviendra très claire lorsque nous aborderons la règle de « l’abrogé et de l’abrogeant ». En résumé, Allah, dans Sa sagesse infinie, a voulu que certains versets du Coran soient révélés et récités au début de l’islam, mais plus tard dans la vie de Son messager – sur lui les éloges et les salutations. Cependant, ces versets étaient déjà écrits…
Élève 9, Moussa : Ah, je comprends maintenant… Certains compagnons pouvaient avoir en leur possession ces versets par écrit, alors ils auraient eu des versets en plus… C’est incroyable de voir comment le Coran a été si bien préservé ! Soubhanallah !
Professeur : Tout à fait, cher Moussa. C’est impressionnant de voir comment le Coran a été préservé de manière impeccable. Pour les prochaines questions, n’oubliez pas de lever la main pour parler et d’attendre votre tour pour éviter les interruptions.
Chez SES ISLAM, la science nous fait grandir, et les petits s'envolent vers l'évolution !